item Pracownie językowe | Kabiny symultaniczne |

W ofercie posiadamy dwa rodzaje kabin symultanicznych:

  1. Będące rozszerzeniem oferowanych przez nas multimedialnych pracowni językowych firmy SANAKO.
  2. Kabiny pracujące samodzielnie K2Lider.eu oparte na urządzelniach elektronicznych najwyższej światowej jakości oraz instalowane przez inżynierów specjalistów w tym zakresie.

 

Rozszerzenia pracowni SANAKO

SANAKO Lab 100 STS - tłumaczenia symultaniczne

Na potrzeby Sanako Lab 100 powstał pierwszy system tłumaczeń symultanicznych (STS), dający możliwość cyfrowego nagrywania rozmów!

Efektywne ćwiczenia
System Lab 100 STS symuluje profesjonalne środowisko konferencyjne! Uczestnicy zajęć podzieleni są na trzy grupy: tłumaczy, delegatów oraz obserwatorów.
Grupę tłumaczy tworzą osoby kształcące się w kierunku tłumaczeń symultanicznych. Przekładają one na wybrany język wskazane przez nauczyciela pliki audio lub wypowiedzi delegatów. Ich praca jest automatycznie zapisywana w programie Media Storage Unit, co pozwala na późniejszą analizę błędów lub udzielenie w razie potrzeby pomocy przez nauczyciela.
Panel użytkownika posiada specjalny przycisk, który jest podświetlony, gdy tłumacz pracuje na plikach audio.
Panele dwóch tłumaczy mogą być umiejscowione w tej samej kabinie, wtedy pracują oni wspólnie, wymieniając się informacjami podczas konferencji.

Grupa delegatów to członkowie konferencji. Przygotowują pliki audio, nad którymi pracują następnie tłumacze. Delegaci wyposażeni są w panele użytkowników, komunikatory w postaci słuchawek, mikrofony oraz przełączniki umożliwiające wyciszenie bądź wyostrzenie głośności mikrofonów.

Grupa obserwatorów to każda osoba, które chce przysłuchiwać się konferencji. Biorą oni bierny udział w konferencji.

Instruktorzy pracujący przy pomocy środowiska STS nie tylko kontrolują pracę uczestników zajęć, ale też w razie potrzeby mogą interweniować - udzielać pomocy, poprawiać, zadawać pytania.

Wybór źródeł programu
Instruktor dysponuje wyborem podstawowych materiałów lub źródeł programowych, które delegaci i tłumacze będą słyszeć podczas konferencji. Może to być źródło nagrane (audio i/lub video), satelita, źródło z konferencji video lub np. strona internetowa.

Gromadzenie i zapisywanie nagrań z zajęć
Oprogramowanie Lab 100 STS może automatycznie zapisać całą sesję z wykorzystaniem plików audio (praca delegatów i tłumaczy, a także komentarze instruktorów) bezpośrednio w systemie Media Storage Unit (MSU) albo w wybranym obszarze sieci ICT. Ułatwia to porównanie tłumaczenia z materiałem źródłowym i obserwację postępów uczniów.

Opis systemu
SANAKO Lab 100 STS zawiera w sobie standardowy system Lab 100, specjalistyczne oprogramowanie STS oraz panele użytkowników.

Instalacja
SANAKO Lab 100 STS instaluje się w ten sam sposób, co standardowe Lab 100. Wszystkie 'mieszaniny' programów audio mają postać cyfrową, co eliminuje zakłócenia dźwiękowe. Jedyne wymagane okablowanie to pojedynczy kabel CAT5, który łączy wszystkie stanowiska z ulokowanym w centralnym miejscu System Connection Unit.

Specjalistyczne oprogramowanie STS
Oprogramowanie STS jest całkowicie zintegrowane ze standardowym interface`em Lab 100. Aby korzystać z jego pełnej funkcjonalności nie trzeba więc poświęcać dodatkowego czasu na naukę obsługi. Za pomocą Lab 100 STS można pracować w trybie rzeczywistym dla wszystkich uczestników konferencji. Instruktor dysponuje wyborem nagrań audio, które zostają zapisane w celu analizy lub odsłuchania w czasie zajęć.

 

Kabiny samodzielne K2Lider.eu

Standardowa kabina mieści jednego lub 2 studentów szkolonych na zmianę.
Studenci mają przed sobą pulpity tłumaczy PT.  W słuchawkach odbierają dźwięk a na monitorze MON  śledzą obraz z odtwarzacza.
Jeden ze studentów przeprowadza na bieżąco tłumaczenie, które śledzi wykładowca w swoich słuchawkach. Wykładowca kontaktuje się z osobami w kabinie za pośrednictwem mikrofonu.

Pozostali studenci mogą śledzić przebieg tłumaczenia w swoich słuchawkach. Słuchawki podłączone są do selektora kanałów, który magistralą przewodową łączy się z jednostką centralną. Selektor kanałów umożliwia regulację siły głosu i wybór kanału dźwiękowego tzn tłumaczenia z kabiny lub tekstu oryginalnego z odtwarzacza.
Rejestrator rejestruje tłumaczenie prowadzone przez studenta w kabinie. Przebieg tłumaczenia może później omawiać wykładowca ze studentem.

Standardowa kabina 2-osobowa
Wykończenie wewnętrzne – odporna na uszkodzenia mechaniczne,   ciemnogranatowa wykładzina tłumiąca dźwięk.
Oświetlenie, wentylacja.

Pulpit tłumacza z mikrofonem i słuchawkami

 

Selektor kanałów pionowy lub poziomy do montażu w blacie pulpitu

 

Jednostka centralna systemu

 

Mikser

 

Rejestrator TASCAM SS-CDR1  na karty compact flash

 

Wyposażamy zarówno klasy do nauki tłumaczeń symultanicznych jak również w pełni profesjonalne sale konferencyjne. W sprawie szczegółów prosimy o kontakt.

 

 

lin
początek strony